torsdag 26 april 2007

Bajskorv

Caca eller kaka? Ord som stavas nästan likadant, men uttalet skiljer sig. En form för homografer till varandra, fastän det är olika språk.

Låg och läste godnattsaga för min kära systerdotter och tillika guddotter, då hon helt plötsligt utbrister: "Moster Fia, du är en Caca". Till saken hör att underverkets pappa är från Chile och mina spanskakunskaper är begränsade till enkla fraser. Detta ord var inte ett av dem som ingick i mitt begränsade ordförråd, och kanske var det lika bra, för uppenbart är jag en bajskorv. Det var det hon sa.

Skrattet välde fram i mig, men jag försökte i all iver plocka fram min pedagogiska sida, fastän jag hade svårt för att vara seriös. Caca eller kaka, om du vill. "Jag är gärna din kaka, men då får du vara min smula".
Vi låg och skrattade i sängen, och pedagogen i mig försökte dra upp andra homografer, dvs ord som stavas lika men har olika uttal och betydning. Banan och banan, man och man eller varför inte kör och kör. Svårt när man inte ser orden i en mening, men ganska roligt att leka med språket.

Barn är härliga och spontana. Levande människor, som jag hoppas inte blir för formade när de växer upp. Bevara spontaniteten.Ordet caca blev avdramatiserat, så nu är det bara en kaka som hamnar i toaletten, eller varför inte bjuda på en caca till kaffet?

Inga kommentarer: